Dos figuras
Rabindranath Tagore
Galería Nacional de Arte Moderno, Nueva Dehli, India.
A
RABINDRANTH
TAGORE
Hemos intentado dar un cuerpo nuevo a tu
gran corazón, a este
libro donde tú quisiste
recojer tu corazón
completo y verdadero. ¿Lo
moverá tu corazón con su
sangre y con su
ritmo? ¿Latirá tu
corazón, libre, en nuestro
cuerpo? Di, ¿cómo se
encuentra en este cuerpo
nuestro tu corazón?
¿Echa nuestra palabra, un poquito, su som-
bra en tu alegría
inmensa, en ese arenal de
gozo, hermano sólo del
mar del paraíso? ¿Es
estrella grande y baja
de tu noche de ventura?
¿Puedes alzar con ella
al cenit tu fuego; pue-
des callar con ella,
como un agua subte-
rránea, tu amor
pensativo?
¡Vas a ser oído en las
palabras nuestras
– ¡dicha de otros más! –
por tu Dios! ¿Serán
ellas suficientes para
que tu Dios se venga a
oír tu corazón al cielo
de nosotros?¿Puedes tú
hablarle a gusto, con
nuestra voz española, a
ese Dios tuyo, cercano,
visible, humano, que
oye las palabras bellas?
|
Poema introductorio al
libro Ofrenda lírica (Gitanjalí), de Rabinranath Tagore,
traducido por Zenobia Camprubí Aymar.
Se ha respetado la
ortografía y el formato del original.
Juan
Ramón Jiménez (España,
1881 – 1958).
1956
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Gracias por comentar. Tu comentario será leído y publicado pronto.