La torre de la grulla amarilla
Xia Yong (夏永) Dinastía Yuan (1271 a 1368).
Museo Provincial de Yunnan, Kunming, República
Popular China.
昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。
黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。
晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。
日暮乡关何处是? 烟波江上使人愁。
晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。
日暮乡关何处是? 烟波江上使人愁。
Hace
mucho tiempo uno se fue montando a la grulla amarilla, todo lo que quedó es la
Torre de la Grulla Amarilla.
Cuando la grulla amarilla se vaya nunca volverá, por mil años las nubes vagaban despreocupadamente.
El río claro refleja cada árbol de Hanyang, las hierbas aromáticas crecen exuberantes en la Isla del Loro.
Cuando la grulla amarilla se vaya nunca volverá, por mil años las nubes vagaban despreocupadamente.
El río claro refleja cada árbol de Hanyang, las hierbas aromáticas crecen exuberantes en la Isla del Loro.
Al ponerse el sol, ¿qué dirección lleva a mi ciudad natal? Uno no podía evitar
la sensación de melancolía en el río brumoso.
Fuente: wikipedia.org
El hombre en la
antigüedad, ya ha montado, se va en la Grulla Amarilla.
En esta tierra
queda vacío, el Pabellón de la Grulla Amarilla.
La Grulla
Amarilla una vez ida, nunca más volverá.
Nubes blancas
por mil años, lejano, lejano el vacío.
En el río
soleado, nítidos, nítidos, los árboles Han-yang.
Hierbas
fragantes, lujosas, lujosas, en la Isla de los Loros.
El Sol tardío
se pone, ¿dónde está mi hogar?
Las olas
neblinosas sobre el río, traen pena al hombre.
Traducción: Roberto Curto
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Gracias por comentar. Tu comentario será leído y publicado pronto.