San Francisco en meditación (1658)
Francisco de Zurbarán (España, 1598 - 1664)
Óleo sobre lienzo
Pinacoteca antigua de Múnich, Alemania.
Cantico delle creature
Altissimu, onipotente bon Signore,
Tue so' le laude, la gloria e l'honore et onne benedictione.
Altissimu, onipotente bon Signore,
Tue so' le laude, la gloria e l'honore et onne benedictione.
Ad Te solo, Altissimo, se
konfano,
et nullu homo ène dignu te mentovare.
et nullu homo ène dignu te mentovare.
Laudato sie, mi' Signore
cum tucte le Tue creature,
spetialmente messor lo frate Sole,
lo qual è iorno, et allumeni noi per lui.
spetialmente messor lo frate Sole,
lo qual è iorno, et allumeni noi per lui.
Et ellu è bellu e radiante
cum grande splendore:
de Te, Altissimo, porta significatione.
de Te, Altissimo, porta significatione.
Laudato si', mi Signore,
per sora Luna e le stelle:
in celu l'ài formate clarite et pretiose et belle.
in celu l'ài formate clarite et pretiose et belle.
Laudato si', mi' Signore,
per frate Vento
et per aere et nubilo et sereno et onne tempo,
per lo quale, a le Tue creature dài sustentamento.
et per aere et nubilo et sereno et onne tempo,
per lo quale, a le Tue creature dài sustentamento.
Laudato si', mi' Signore,
per sor Aqua,
la quale è multo utile et humile et pretiosa et casta.
la quale è multo utile et humile et pretiosa et casta.
Laudato si', mi Signore,
per frate Focu,
per lo quale ennallumini la nocte:
ed ello è bello et iocundo et robustoso et forte.
per lo quale ennallumini la nocte:
ed ello è bello et iocundo et robustoso et forte.
Laudato si', mi' Signore,
per sora nostra matre Terra,
la quale ne sustenta et governa,
et produce diversi fructi con coloriti flori et herba.
la quale ne sustenta et governa,
et produce diversi fructi con coloriti flori et herba.
Laudato si', mi Signore,
per quelli che perdonano per lo Tuo amore
et sostengono infirmitate et tribulatione.
et sostengono infirmitate et tribulatione.
Beati quelli ke 'l
sosterranno in pace,
ka da Te, Altissimo, sirano incoronati.
ka da Te, Altissimo, sirano incoronati.
Laudato si' mi Signore, per
sora nostra Morte corporale,
da la quale nullu homo vivente po' skappare:
guai a quelli ke morrano ne le peccata mortali;
beati quelli ke trovarà ne le Tue sanctissime voluntati,
ka la morte secunda no 'l farrà male.
da la quale nullu homo vivente po' skappare:
guai a quelli ke morrano ne le peccata mortali;
beati quelli ke trovarà ne le Tue sanctissime voluntati,
ka la morte secunda no 'l farrà male.
Laudate et benedicete mi
Signore et rengratiate
e serviateli cum grande humilitate...
e serviateli cum grande humilitate...
Cántico de las criaturas
Altísimo y omnipotente buen Señor,
tuyas son las alabanzas, la gloria y el honor y toda bendición.
Altísimo y omnipotente buen Señor,
tuyas son las alabanzas, la gloria y el honor y toda bendición.
A ti
solo, Altísimo, te convienen
y ningún hombre es digno de nombrarte.
y ningún hombre es digno de nombrarte.
Alabado
seas, mi Señor, en todas tus criaturas,
especialmente en el Señor hermano sol,
por quien nos das el día y nos iluminas.
especialmente en el Señor hermano sol,
por quien nos das el día y nos iluminas.
Y es
bello y radiante con gran esplendor,
de ti, Altísimo, lleva significación.
de ti, Altísimo, lleva significación.
Alabado
seas, mi Señor, por la hermana luna y las estrellas,
en el cielo las formaste claras y preciosas y bellas.
en el cielo las formaste claras y preciosas y bellas.
Alabado
seas, mi Señor, por el hermano viento
y por el aire y la nube y el cielo sereno y todo tiempo,
por todos ellos a tus criaturas das sustento.
y por el aire y la nube y el cielo sereno y todo tiempo,
por todos ellos a tus criaturas das sustento.
Alabado
seas, mi Señor por la hermana Agua,
la cual es muy humilde, preciosa y casta.
la cual es muy humilde, preciosa y casta.
Alabado
seas, mi Señor, por el hermano fuego,
por el cual iluminas la noche,
y es bello y alegre y vigoroso y fuerte.
por el cual iluminas la noche,
y es bello y alegre y vigoroso y fuerte.
Alabado
seas, mi Señor, por la hermana nuestra madre tierra,
la cual nos sostiene y gobierna
y produce diversos frutos con coloridas flores y hierbas.
la cual nos sostiene y gobierna
y produce diversos frutos con coloridas flores y hierbas.
Alabado
seas, mi Señor, por aquellos que perdonan por tu amor,
y sufren enfermedad y tribulación;
bienaventurados los que las sufran en paz,
porque de ti, Altísimo, coronados serán.
y sufren enfermedad y tribulación;
bienaventurados los que las sufran en paz,
porque de ti, Altísimo, coronados serán.
Alabado
seas, mi Señor, por nuestra hermana muerte corporal,
de la cual ningún hombre viviente puede escapar.
Ay de aquellos que mueran en pecado mortal.
Bienaventurados a los que encontrará en tu santísima voluntad
porque la muerte segunda no les hará mal.
de la cual ningún hombre viviente puede escapar.
Ay de aquellos que mueran en pecado mortal.
Bienaventurados a los que encontrará en tu santísima voluntad
porque la muerte segunda no les hará mal.
Alaben y
bendigan a mi Señor
y denle gracias y sírvanle con gran humildad...
y denle gracias y sírvanle con gran humildad...
Francisco de Asís (Italia, 1181/82 – 1226).
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Gracias por comentar. Tu comentario será leído y publicado pronto.