Otoño en Argenteuil
Claude Monet
Óleo sobre lienzo
Galería del Instituto Courtauld, Londres, Reino Unido.
Chanson d'automne
Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon coeur
D'une langueur
Monotone.
Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure
Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.
Les sanglots longs
Des violons
De l'automne
Blessent mon coeur
D'une langueur
Monotone.
Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l'heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure
Et je m'en vais
Au vent mauvais
Qui m'emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.
Canción de otoño
Los largos sollozos
de los violines
del otoño
hieren mi corazón
de una languidez monótona.
Agitado y pálido
al dar la hora,
me acuerdo,
de los antiguos días
y lloro
y me dijo ir
al mal viento
que me lleva
aquí y allá
igual a la
hoja muerta.
Los largos sollozos
de los violines
del otoño
hieren mi corazón
de una languidez monótona.
Agitado y pálido
al dar la hora,
me acuerdo,
de los antiguos días
y lloro
y me dijo ir
al mal viento
que me lleva
aquí y allá
igual a la
hoja muerta.
Traducción de Manuel Machado.
Paul Verlaine (Francia, 1844 – 1896)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Gracias por comentar. Tu comentario será leído y publicado pronto.