Álamos en los bancos del río Epte, vistos desde el pantano. (1891 - 92)
Claude Monet (Francia, 1840 - 1926)
Colección privada
Poplar Memory
I walked under the autumned poplars that my father planted
On a day in April when I was a child
Running beside the heap of suckers
From which he picked the straightest, most promising.
My father dreamt forests, he is dead --
And there are poplar forests in the waste-places
And on the banks of drains.
When I look up
I see my father
Peering through the branched sky.
On a day in April when I was a child
Running beside the heap of suckers
From which he picked the straightest, most promising.
My father dreamt forests, he is dead --
And there are poplar forests in the waste-places
And on the banks of drains.
When I look up
I see my father
Peering through the branched sky.
Recuerdo de los chopos
Caminaba entre los chopos otoñados que mi
padre plantó
una tarde de abril cuando yo era un
niño
que corría entre hileras de renuevos,
y él tomaba los tenaces, los prometedores.
Mi padre soñó bosques, está muerto;
y hay chopos en eriales
y a la orilla de acequias.
Cuando miro hacia arriba
veo a mi padre
asomarse por el cielo enramado.
Traducción: Fruela Fernández
Patrick Kavanagh (Irlanda, 1904 – 1967).
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Gracias por comentar. Tu comentario será leído y publicado pronto.